Palabras mayas que se incluyeron al español tienen uso y reconocimiento internacional

Las aportaciones del maya al español se han mezclado por generaciones, pero es ahora que se reconoce que palabras mayas que se incluyeron al español tienen uso y reconocimiento internacional, explica el investigador y docente Fidencio Briceño Chel, responsable del Centro de capacitación, investigación y difusión humanística de Yucatán.

Briceño Chel, explica que, una de las palabras más usadas en el español, que incluso no solo se expresa en Yucatán, sino en muchos países de Centro y Sudamérica es: chamaco, que se construye de esta manera: Chan en maya peninsular significa pequeño. Maák significa persona, se aplica a un niño, a un menor, a un jóven.

Otra palabra internacional aportada por el maya al español es: Campechano, Campeche es un estado de la península de Yucatán. La palabra proviene de los cuatro reinos mayas que gobernaron las familias Peech. La palabra Pech en maya es garrapata y era un apellido importante y de ascendencia real.

Esa región se le conoció como el reino de los Peech, esto es, el reino de las cuatro garrapatas y se transformó en Ke Pech, a la postre en Campeche y de ahí a los originarios de Campeche se les da el gentilicio de campechanos. En el español, campechano es: “una persona afable, amigable, que no muestra interés alguno por las ceremonias y formulismos”.

Otro mayismos importante que se incluye en el español es “cachito”. Es un pedacito, a una parte pequeña de algo. “Es una onomatopeya, cuando se rompe algo, por ejemplo un pedazo de madera, suena cach, que es un clasificador de lengua maya para cosas partidas y de ahí se formó la palabra cachito”, dice Briceño Chel.

Y destaca que otras tantas formas y expresiones mayas se han diseminado por el mundo y pocas veces podemos establecer hasta donde la gente y otras culturas las adoptan y magnifican, sin saber que tienen un origen maya y provienen de una lengua distinta al español, añade, es el caso de la palabra patatus.

Explica que es una oración que dicen mucho los mayas. Patatús es un conjunto de palabras mayas que significa una muerte fingida, un desmayo. En el español, tiene el mismo significado, es una forma irónica de referirse a un acto fingido de muerte, añade y Patatus se aplica en Argentina, en Chile, en Venezuela y otros tantos países, como en México, argumenta.

Otra palabra internacional de origen maya y que es universal es: cacao. Según explica el investigador Miguel Güémez, autor del Diccionario breve del español yucateco, el mayismo más universal es: cacao.

Cacao es una voz de origen maya, que por mucho tiempo se pensó que era proveniente del náhuatl, “Gracias a trabajos arqueológicos en distintos lugares de México y Guatemala se encontró el glifo de la palabra cacao. De esta manera, los expertos aceptaron su origen maya”. Además, dice, hace sentido porque esta planta, se es de origen tropical y no del centro de mesoamérica.

El cacao es una planta con valores nutricionales muy importantes, conocida como “el alimento de los dioses”, es una voz que se ha utilizado en casi todos los idiomas del mundo con pocas variaciones fonéticas.

Siguiendo con la comida, el experto nombra al pibil. En México se relaciona inmediatamente con la “cochinita pibil”, un guiso de carne de cerdo. Pero en realidad significa “asar bajo tierra y puede ser cualquier alimento”, dice el académico. Explica que es una manera prehispánica para preparar alimentos y también para conservarlos, que se sigue usando hasta hoy.

Anolar significa disolver algo lentamente en la boca, por ejemplo un dulce o una pastilla. Se diferencia de chupar en que no se usan los dientes. “En Yucatán es un verbo muy específico y es una aportación maya al mundo porque es el único verbo y es una de la primeras voces mayas que incorpora el diccionario de la lengua española, hace como 50 años

Fidencio Briceño Chel, señala, el maya es una Lengua dulce, tiene una acentuación propia de los yucatecos, es una lengua tonal. “Para los yucatecos, el tono de las palabras es importante, que puede cambiar mucho de acuerdo a las expresiones, añade. Es propio de la cultura maya buscar que las cosas estén tranquilas, en paz. Está en la lengua y en la cultura, comentó.

Texto y foto: Reporteros Hoy

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.